Communique in response to new threats & murders of CIPOG-EZ organizers and CNI delegates in Guerrero, Mexico

Jul 16, 2019

Communique in response to new threats & murders of CIPOG-EZ organizers and CNI delegates in Guerrero, Mexico

The impunity, corruption, and neglect continues at all three levels of government in targeting of CIPOG-EZ (Indigenous and Popular Council of Guerrero - Emiliano Zapata) organizers and CNI (National Indigenous Congress) delegates

[En Espanol y Inglés]

[In Spanish (italicized) and English]

 

Al Ejercito Zapatista de Liberación Nacional

Al Congreso Nacional Indígena

Al Concejo Indígena de Gobierno

A los pueblos de Guerrero

A los pueblos de México

A la sexta nacional e internacional

A las redes de resistencia y rebeldía

A las redes de apoyo al CIG

 

To the Zapatista Army of National Liberation (EZLN),

To the National Indigenous Congress (CNI),

To the Indigenous Governance Council (Concejo Indigena de Gobierno)

To the people of Guerrero,

To the people of Mexico,

To the national and international adherents of the Sixth Declaration of the Lacandon Jungle,

To the networks of resistance and rebellion,

To the support networks of the National Indigenous Congress (CNI)

 

Territorio Comunitario, Guerrero, 12 de Julio de 2019

Communal Territory, Guerrero, July 12 2019

 

Los hombres, mujeres, niños, niñas, abuelitos y abuelitas que integramos el Consejo Indígena y Popular de Guerrero – Emiliano Zapata, nuevamente tenemos que levantar nuestra voz para denunciar la omisión de las autoridades municipales, estatales y federales frente a la emergencia humanitaria que se recrudece en el territorio comunitario de la Montaña Baja del estado de Guerrero. Los grupos narcoparamilitares continúan asesinando a nuestros promotores y promotoras del CIPOG-EZ y delegados del CNI, demás han iniciado una campaña de amenazas contra nuestra organización, con el fin de exterminar y desarticular a los pueblos organizados.

The men, women, children, and elders that make up the Indigenous and Popular Council of Guerrero - Emiliano Zapata, once again we must raise our voice to denounce the municipal, state, and federal authorities ignoring a worsening humanitarian emergency in the communal territory of the Montaña Baja of the state of Guerrero. Narco-paramilitary groups continue to murder CIPOG-EZ organizers and CNI delegates, as well as having begun a threat campaign against our organization, with the end of exterminating and de-articulating organized populations.

El lunes 8 de Julio del 2019 los indígenas nahua David Domingo Alonso y Marcelino Pedro Rojas, promotores locales del CIPOG-EZ y delegados del CNI en Guerrero originarios de la comunidad de Ayahualtempa, del municipio de José Joaquín de Herrera, de acuerdo a los testimonios de los vecinos el grupo  narcoparamlitar «Los Ardillos» los levanto en el crucero del Jagüey y aparecieron asesinados al día siguiente en la localidad de Chautla, que se ubica antes del arco de entrada a Chilapa, y a unos kilómetros de la carretera federal Chilpancingo-Tlapa, este lugar donde es de conocimiento público controlada por este grupo.

On Monday July 8 2019, David Domingo Alonso and Marcelino Pedro Rojas, both of Nahua indigeneity, local CIPOG-EZ organizers and delegates of the Guerrero CNI originating from the community of Ayahualtempa, municipality José Joaquín de Herrera, according to the testimony of neighbors, were taken by the narco-paramilitary group “Los Ardillos” from the Jagüey intersection and appeared murdered the next day in Chautla, located before the Chilapa entrance arc a few kilometers away from the Chilpancingo-Tlapa federal highway, a site publicly known to be controlled by this group.

El miércoles 10 de Julio del 2019 las indígenas Nahua Juana Hernández Ambrosio y Alberta Matías Tendón promotoras locales del CIPOG-EZ y delegadas del CNI en Guerrero, fueron asesinadas cobardemente, con el mismo modo de operar, acuerdo a los testimonios. Fueron levantadas y desaparecidas en el crucero del Jagüey, donde incluso las bajaron del transporte público y alrededor de las cinco de la tarde se encontraron sus cuerpos sobre una brecha de terracería en la colonia Corral de Piedra de la cabecera municipal de Chilapa de Álvarez. En esta zona existe presencia de la Guardia Nacional, aunque desde su arribo no ha representado cambio alguno frente a la violencia de los grupos narcoparamilitares.

On Wednesday July 10 2019 Juana Hernández Ambrosio and Alberta Matías Tendón, both of Nahua indigeneity, local CIPOG-EZ organizers and CNI Guerrero delegates, were cowardly murdered, reportedly, by the same modus operandi. They were taken and disappeared from public transportation at the Jagüey intersection and their bodies were found around five in the afternoon on a dirt sidereal in the Corral de Piedra neighborhood of the municipal capital of Chilapa de Álvarez. The National Guard are present in this area, but their arrival has not represented any change in the violence of narco-paramilitary groups.

Desde el viernes 5 de Julio del 2019 y a la fecha fuimos informados que  el grupo narcoparamilitar «Los Ardillos» realiza investigaciones y seguimiento en contra de varioypromotores estatales y regionales del CIPOG-EZ y delegados del CNI, de forma particular contra nuestro hermano Na Savi Jesús Placido Galindo, a quien dicen; están «buscando por todo el estado, para despedazarlo.» Las amenazas vía telefónica también fueron ratificadas por transportistas de la Montaña Alta y otras regiones del estado, así como por comisarios de la Montaña Baja quienes dieron aviso a promotores de la organización para que pudieran alertar a sus compañeros.

Since Friday July 5th 2019 and until the present we have been informed that the narco-paramilitary group “The Ardillos” are investigating and following various state and regional CIPOG-EZ organizers and CNI delegates, particularly our brother Na Savi Jesús Placido Galindo who has been threatened that he is being “looked for throughout the state to cut him into pieces”. Threats via phone were also confirmed by transportation workers of Montaña Alta and other regions of the state, as well as by the commissioner of Montaña Baja (police) who informed organizers of the organization so that they could alert their companions.

El asedio a las comunidades indígenas nahua integrantes del CIPOG-EZ no ha cesado, los retenes narcoparamlitares continúan y en ellos registran a la población que se dirige a las cabeceras municipales. Los gobiernos Estatal y Federal anunciaron con bombo y platillo la llegada de la Guardia Nacional, pero en los hechos no vemos mayor seguridad, no vemos el desmantelamiento de los grupos narcoparamilitares, no vemos que se haga justicia a nuestros hermanos y hermanas brutalmente asesinados y asesinadas.

The siege of Nahua indigenous communities that belong to the CIPOG-EZ has not ceased, the narco-paramilitary squads (*note: the next part of this sentence is hard to translate and requires more explanation) continue and in them they search / record / capture the population that attempts to go to the municipal capitals. The state and federal governments announced with great fanfare the arrival of the National Guard, but on the ground we do not see improved security, we do not see the dismantling of narco-paramilitary groups, we do not see justice for our brutally murdered brothers and sisters.

Nuevamente insistimos y reiteramos que hacemos responsables a los gobiernos del municipio de Chilapa de Álvarez a cargo de Jesús Parra García, al gobierno estatal de Héctor Astudillo Flores, ambos militantes del PRI y al gobierno federal de MORENA a cargo de Andrés Manuel López Obrador; por la integridad física y la vida de nuestro hermano y promotor estatal Na Savi Jesús Placido Galindo y así como de todas y todos los promotores del Consejo Indígena y Popular de Guerrero – Emiliano Zapata. Ya que cada una de estas autoridades han sido informadas directamente por diversas vías desde hace más de un mes, de esta alarmante emergencia. Al gobierno de AMLO le solicitamos específicamente que aplique las medidas de seguridad correspondientes por ley, de forma urgente debido a la gravedad de la situación, y hasta el momento a más de un mes de la solicitud continua siendo omiso.

Again we insist and re-iterate that we responsibilise the government of the municipality of Chalice de Álvarez headed by Jesús Parra Garcia, the state government of Héctor Astudillo Flores, both militants of the PRI (Party of Institutional Revolution, ruling party in Mexico for 60 plus years), and the federal government of MORENA headed by Andrés Manuel Lopez Obrador (AMLO) for the life and physical integrity of our brother and state organizer Na Savi Jésus Placido Galindo as well as those of all CIPOG-EZ organizers. Every one of these authorities have been directly informed by diverse means, since more than one month ago, about this alarming emergency. We have specifically requested the government of AMLO to apply the security measures indicated by the law, with urgency due to the seriousness of the situation, and thus far, more than a month after the request, it continues to be ignored.

Los niños y jóvenes de las 22 comunidades del CIPOG-EZ que se encuentran sitiadas por los grupos narcoparamilitares continúan sin ir a la escuela, desde el kínder, hasta la preparatoria. Además del terror psicológico que están viviendo nuestras comunidades, el estado de Guerrero y en especifico las comunidades indígenas y campesinas pobres continúan siendo sometidas bajo un régimen de sangre y esclavitud moderna. El actuar de los tres niveles de gobierno evidencia su complicidad por acción u omisión y tal parece que lo que buscan es crear un escenario de tolerancia para que los grupos narcoparamilitares desmantelen a las organizaciones indígenas que buscamos construir nuestro propio destino, lejos de la esclavitud y el cacicazgo.

The children and youth of the 22 communities of CIPOG-EZ that find themselves located / targeted by narco-paramilitary groups continue to not go to school, from kindergarten through high school. As well as the psychological terror that our communities are living, the state of Guerrero and specifically indigenous and poor campesina communities continue to be submitted under a regime of blood and modern slavery. The actions of all three levels of government evidences their complicity by action or non-action. It appears that what they seek is to create a scenario of tolerance so that narco-paramilitary groups can dismantle those indigenous organizations that seek to construct our own destiny, far from slavery and 'cacicazgo' (strong-man ruling a given area).

Nuestro único delito es defender la vida, defender la tierra, defender el territorio, luchar por la reconstitución integral de nuestros pueblos, luchar por abrirle camino a la vida, en medio de la muerte que nos impone este sistema. La sentencia de muerte para nuestros hermanos y hermanas José Lucio Bartolo Faustino, Modesto Verales Sebastián, Bartolo Hilario Morales, Isaías Xanteco Ahuejote, David Domingo Alonso, Marcelino Pedro Rojas, Juana Hernández Ambrosio y Alberta Matías Tendón, fue intentar construir un futuro digno y en paz para sus pueblos, en medio de de «la finca» que han construido los grupos narcoparamilitares en coordinación con los malos gobiernos, para someter bajo fuego a las comunidades indígenas, aprovechando la miseria y la marginación en la que sobreviven.

Our only offense is defending life, defending the land, defending the territory, to fight for the comprehensive reconstitution of our nations, to fight to open the way for life, in the middle of the death that this system imposes upon us. The death sentence for our brothers and sisters José Lucio Bartolo Faustino, Modesto Verales Sebastián, Bartolo Hilario Morales, Isaías Xanteco Ahuejote, David Domingo Alonso, Marcelino Pedro Rojas, Juana Hernández Ambrosio, and Alberta Matías Tendón, was to attempt to construct a future of peace and dignity for their people, in the midst of the “finca” (plantation) that narco-paramilitary groups have constructed in coordination with bad governments, to submit indigenous communities by fire / by armed force, taking advantage of the the misery and marginalization that they survive in.

La guerra de exterminio en contra de los pueblos indígenas organizados se intensifico a partir del inicio de este 2019, apenas era el 20 de enero cuando fue asesinado el integrante del Concejo Indígena Popular de Oaxaca – Ricardo Flores Magón (CIPO-RFM); Gustavo Cruz Mendoza comunicador indígena que luchaba por su pueblo y por defender su territorio en la región Chinanteca de Oaxaca. A cinco meses de este cobarde asesinato el pasado 20 de junio del 2019, también fueron asesinados; Regulo Jiménez Pulido, Fidel Cruz Mendoza y Mario Cruz Jerónimo, familiares del difunto Gustavo y colaboradores del CIPO-RFM, estos crímenes continúan en completa impunidad.

The war of extermination against organized indigenous communities has intensified since the beginning of 2019. On January 20th CIPO-RFM (Indigenous and Popular Council of Oaxaca - Ricardo Flores Magnon) member Gustavo Cruz Mendoza, indigenous communicator who fought for their people and to defend their territory in the Chinanteca region of Oaxaca, was murdered. Six months after this cowardly murder, on June 20th of 2019, Regulo Jiménez Pulido, Fidel Cruz Mendoza and Mario Cruz Jerónimo were also murdered. They were family members of the deceased Gustavo and involved with CIPO-RFM. These crimes continue in complete impunity.

El 20 de Febrero fue asesinado nuestro hermano indígena Nahua Samir Flores Soberanes de la comunidad de Amilcingo en Morelos. Samir fue integrante activo del Frente de Pueblos en Defensa de la Tierra y el Agua Morelos, Puebla, Tlaxcala, quienes  mantienen una digna lucha contra la termoeléctrica y el gasoducto en Huexca. Samir también era comunicador indígena, era un compañero bien organizado junto con su comunidad y comunidades de la región, y ese fue su delito.

On February 20 our brother of Nahua indigeneity Samir Flores Soberanes, of the community of Amilcingo in Morelos, was murdered. Samir was an active member of the 'Frente de Pueblos en Defensa de la Tierra y el Agua Morelos, Puebla, Tlaxcala (Front of Communities in Defense of Land and Water Morelos, Puebla, Tlaxcala), who maintain a dignified struggle against the gas-fired power plant and gas pipeline in Huexca. Samir was also an indigenous communicator, he was a comrade who was well organized together with his community and communities in the region, and this was his crime.

Desde Marzo a la fecha en las comunidades indígenas Otomís del Estado de México que resisten contra el proyecto carretero Autopista Toluca-Naucalpan, se han incrementado las agresiones, las amenazas, los grupos de golpeadores pagados, las incursiones de la Policía Estatal protegiendo a las empresas constructoras y nuevamente la omisión de los malos gobiernos. Pese a que la lucha jurídica la han venido ganando, la ilegalidad, la corrupción y la impunidad se imponen conjuntamente con la fuerza pública y la violencia, para aislarlos y consolidar este largo proceso de despojo, que beneficia a altos grupos empresariales y políticos, frente a la destrucción del bosque, el agua y la vida.

From March until now the Otomís indigenous communities of the State of México who resist the Autopista Toluca-Naucalpan highway project have faced increasing aggressions, threats, paid groups of violent thugs, incursions of the State Police protecting the construction companies, and the oblivion of bad government. Despite wins in the judicial struggle, illegality, corruption, and impunity impose themselves along with state forces and violence, to isolate them and consolidate this long process of dispossession and pillage that benefit business and political elites while the destruction of the forest, water, and life is ongoing.

Desde el 15 de Marzo inicio una huelga de hambre que continua hasta el día de hoy y suman ya 121 días que nuestros hermanos presos indígenas organizados en el estado de Chiapas están luchando por su libertad de esta forma. Ellos han sido detenidos sin orden de aprehensión y fueron obligados a confesar bajo tortura delitos que no cometieron, entre tantas otras injusticias, que continúan narrando y denunciando. Nuestros hermanos indígenas en huelga de hambre: La Voz Verdadera del Amate: Abraham López Montejo, Germán López Montejo, en el penal de El Amate (Cintalapa). De La Voz de Indígenas en Resistencia Adrián Gómez Jiménez, Juan de la Cruz Ruiz en el CERSS 5, (San Cristóbal de las Casas) y de Viniketik en Resistencia: Marcelino Ruíz Gómez, Baldemar Gómez Hernández, en el CERSS 10, (Comitán de Domínguez). Y hasta el momento ninguna autoridad a dado solución a sus justas demandas, solo han encontrado en los malos gobiernos oídos sordos.

Since March 15th a hunger strike has been ongoing and it is now 121 days that our brothers imprisioned in the state of Chiapas have been fighting for their freedom in this manner. They have been detained without an order of apprehension and were forced under torture to confess to crimes that they did not commit, as well as many other injustices, that they continue to speak of and denounce. Our indigenous brothers on hunger strike: The True Voice of Amate: Abraham López Montejo, Germán López Monejo, in the prison of El Amate (Cintalapa). From the Voice of Indigenous Peoples in Resistance: Adrián Gómez Jiménez, Juan de la Cruz Ruiz in CERSS 5 (San Cristobal de las Casas) and from Viniketik in Resistance: Marcelino Ruíz Gómez, Baldemar Gómez Hernández, in CERSS 10, (Comitán de Dominguez). And until this moment no authority has given a solution to their just demands, they have only found deaf ears in bad governments.

En Abril del 2019 nuestros hermanos del EZLN denunciaron como se ha incrementado la militarización y la guerra contrainsurgente en contra de las comunidades zapatistas. Claramente dijeron; «Ahora, además, miembros del Ejército Federal y Fuerza Aérea se adentran en las montañas y aparecen en las comunidades diciendo que viene la guerra y que sólo están esperando órdenes de “mero arriba”.» Su único delito de nuestros hermanos zapatistas, ha sido solamente luchar por las demandas justas de los pueblos indígenas de todo México y dar un ejemplo de como organizarse y defender la vida de los pueblos originarios frente a la guerra de exterminio.

In April of 2019 our brothers of the EZLN denounced the way in which the militarization and counter-insurgent war against Zapatista communities has increased. They said clearly “Now, as well, members of the Federal Army and Air Force enter the mountains and appear in the communities saying that war is coming and that they are only waiting for orders from above.” The only offense of our zapatista brothers has been to fight for the just demands of indigenous communities throughout México and to be an example of how to organize and defend the life of First Nations (pueblos orignarios) faced with a war of extermination.

En Mayo fue asesinado un joven indígena y tres quedaron heridos en la comunidad indígena de Zacualpan en el estado de Colima, donde están organizados en el Concejo Indígena por la Defensa del Territorio de Zacualpan. Estos hechos fueron realizados por el crimen organizado y la tolerancia de los tres niveles de gobierno, así lo denunciaron nuestros hermanos.

In May a young indigenous woman was murdered and three people were wounded in the indigenous community of Zacualpan in the state of Colima, where they are organized in the Indigenous Council for the Defense of the Territory of Zacualpan. These deeds were carried out by organized crime and the tolerance of all three levels of government; this is what our brothers denounce.

Estos son solo algunos de los casos que conocemos y recordamos hoy, porque entendemos que la guerra de exterminio ahora nos está golpeando muy fuerte en Guerrero, pero que se extiende por todo nuestro país y va cobrando vidas, muchas vidas. Aunque haya cambiado de piel el gobierno, continua protegiendo los intereses de los de arriba, a costa de nuestras vidas. Por eso reiteramos hoy que el CIPOG-EZ no se va a rendir, sigue y seguirá luchando por la vida y la dignidad de los pueblos originarios, a pesar de que enfrente tenemos un sistema de muerte y destrucción que insiste en exterminarnos.

Por la reconstitución integral de nuestros pueblos.

These are only some of the cases that we know of and remember today, because we understand that the war of extermination is hitting us very hard in Guerrero right now, but that it also extends throughout our country and is taking many lives. Although the skin of the government has changed, it continues to protect the interests of those of above, at the cost of our lives. For this we re-iterate today that CIPOG-EZ will not give up, it continues and will continue fighting for the life and dignity of First Nations, despite facing a system of death and destruction that insists upon exterminating us.

For the comprehensive reconstitution of our nations.

¡Justicia para José Lucio Bartolo Faustino, Modesto Verales Sebastián, Bartolo Hilario Morales, Isaías Xanteco Ahuejote, David Domingo Alonso, Marcelino Pedro Rojas, Juana Hernández Ambrosio y Alberta Matías Tendón, integrantes del CIPOG-EZ y el CNI-CIG!

¡Justicia para Gustavo Cruz Mendoza, comunicador indígena asesinado del CIPO-RFM!

¡Viva la resistencia indígena Otomí del Estado de México contra la autopista Toluca-Naucalpan!

¡Libertad para Fidencio Aldama de la tribu Yaqui!

¡Justicia para la comunidad indígena de Zacualpan!

¡Alto a la guerra contrainsurgente en contra del EZLN!

¡Nunca más un México sin nosotros!

Consejo Indígena y Popular de Guerrero – Emiliano Zapata (CIPOG-EZ)

Regiones: Costa Chica, Costa Montaña, Montaña Alta y Montaña Baja de Guerrero

 

ENTRADAS RECIENTES

VIDEOS

El Congreso Nacional Indígena (CNI) en pocas palabras

Agencia SubVersiones

El Congreso Nacional Indígena (CNI) en pocas palabras

<div class="player-unavailable"><h1 class="message">Se produjo un error.</h1><div class="submessage"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=Pt0rUXA4fss" target="_blank">Intenta ver este video en www.youtube.com</a> o habilita JavaScript en caso de que no lo tengas habilitado tu navegador.</div></div>

ESPEJOS

mini299-570x450.jpg ¬

Espejo 29

Espejo 29: En las comunidades de Bochil, Jitotol y Pueblo…

mini28-570x450.jpg ¬

Espejo 28

Espejo 28 La comunidad de Nurío Michoacán en la meceta…

mini27-570x450.jpg ¬

Espejo 27

Espejo 27: El territorio del pueblo Kumiai ha sufrido de…

mini26-1-570x450.jpg ¬

Espejo 26

Espejo 26: En territorio Nahua y Totonaco de la Sierra…

mini25-570x450.jpg ¬

Espejo 25

Espejo 25: El pueblo Ch’ol de Xpujil, en el estado…

mini24-570x450.jpg ¬

Espejo 24

Espejo 24: Bachajón, Chiapas, pueblo Tzeltal, está siendo despojado en…

mini23-570x450.jpg ¬

Espejo 23

Espejo 23: En el estado de Sonora, con la construcción…

mini222-570x450.jpg ¬

Espejo 22

Espejo 22: El pueblo Náyeri, en el estado de Nayarit…

mini211-570x450.jpg ¬

Espejo 21

Espejo 21: En el territorio Yaqui en el estado de…

mini20-570x450.jpg ¬

Espejo 20

Espejo 20: La comunidad nahua de Xoxocotla, del Surponiente de…

 

Creative Commons Licence